Tuy nhiên, trong thực tế nấu ăn, axit oxalic của nước rau cải bó xôi sẽ rất thấp, và rau cải bó xôi chỉ được đặt khi đậu phụ được luộc và hầm, canxi trong đậu phụ đã bị kết tủa và sẽ không phản ứng ngay. Ngay cả khi phản ứng xảy ra và nó là trong ống nghiệm Sư Phụ Của Hồng Thất Công Là Ai. Các bí kíp võ công tuyệt thế không chỉ là khát khao, mơ ước của người trong giang hồ mà còn là nguyên nhân gây ra các cuộc chiến tàn khốc trong thế giới kiếm hiệp. Dưới đây là bốn môn võ công được xếp ở "top" ấn tượng nhất trong các tiểu thuyết của đại hiệp Kim Dung. Gia sư tại Biên Hòa giới thiệu Bài thơ Chinh Phụ Ngâm của Đặng Trần Côn. Tác phẩm Chinh phụ ngâm khúc có kết cấu độc đáo, đối xứng theo thời gian. Tác phẩm "Chinh phụ ngâm" được nhiều người dịch, nhưng bản thành công hơn cả là của Đoàn Thị Điểm (1705 - 1748) "Sư phụ!" Diệp Huyên nghe thấy tiếng bước chân của Trương Diễn, lập tức vui vẻ hoan hô một tiếng, chạy chân trần đến trước mặt hắn, ôm lấy cơ thể đang ngây ra như phỗng của sư phụ. "Sư phụ, người sao vậy?" Tiểu cô nướng mở to đôi mắt trắng đen rõ ràng, phát hiện ra vẻ mặt của sư phụ có chút không đúng. Nàng thấy Trương diễn không đáp, liền thuần thục ôm thắt Từ Quả Phụ Đến Quý Phụ - (Chương 40) - Tác giả Nhất Cá Tiểu Bình Cái ,Nắp Ấm Nhỏ Cập nhật mới nhất, full prc pdf ebook, hỗ trợ xem trên thiết bị di động hoặc xem trực tuyến tại Wattpad.VN. cash. “A...” vừa ngồi xuống, Diệp Huyên không khỏi phát ra một tiếng rên rỉ kiều mị, hai chân nàng mở lớn kẹp chặt lấy thắt lưng Trương Diễn, mông nhỏ dán lên háng nóng rực của hắn. dương vật trong tiểu huyệt nhảy lên, quy đầu cực đại nghiền nát vách tường hoa huyệt non mềm, tuy rằng không có động tác gì lại khiến Diệp Huyên trướng đến mức nói không ra lời. “Thật lớn... Sư phụ, hảo chống đỡ...” cho dù đã cùng nam nhân làm qua không dưới trăm lần, nhưng bị dương vật cứng rắn xâm nhập vào trong cơ thể vẫn khiến Diệp Huyên không biết làm thế nào. Nhất là tư thế này khiến côn thịt Trương Diễn vào càng sâu, chỉ cần hắn đâm nhẹ đã có thể đâm đến hoa tâm làm thiếu nữ bủn rủn. diệp Huyên vặn vẹo vòng eo, dùng chân cọ xát lưng nam nhân “A... Sư phụ, động đậy... Mau động...”Trương Diễn chậm rãi đem thắt lưng hướng phía trước đâm tới “A Huyên, là muốn sư phụ động như vậy?” “A... Đâm đến...” thiếu nữ căng thẳng chộp vào cánh tay nam nhân, trong tiểu huyệt là có một trận khoái cảm bủn rủn, khiến nàng thoải mái đến độ kêu thành tiếng. trận khoái cảm đó qua đi, Trương Diễn lại bất động, Diệp Huyên bất mãn nhéo lên cánh tay cơ bắp của hắn, “Sư phụ” “Vi sư đã động rồi.” Trương Diễn nhíu mày. “Lại động nữa, trong tiểu huyệt rất ngứa... sư phụ người mau động...” thiếu nữ quệt miệng, hai tròng mắt mê ly mơ hồ có nước mắt tràn ra.“Được.” Trương Diễn sủng nịnh vuốt đầu nhỏ Diệp Huyên, phần eo nhẹ nhàng nhấc lên, “Đồ nhi vì vi sư mà động, vi sư chắc chắn sẽ làm theo.” Nam nhân thong thả hữu lực trừu sáp trong tiểu huyệt thiếu nữ không ngừng lên xuống, diệp Huyên ghé đầu lên vai TRương Diễn, thoải mái phát ra tiếng hừ nhẹ. Động tác xâm nhập sâu ôn nhu như vậy, đem nàng hoa kính mỗi một chỗ đều cọ xát qua. Diệp Huyên có thể rõ ràng cảm nhận được, trên căn côn thịt thô to ấy, gân xanh cùng mạch máu nổi lên dữ tợn. mị thịt gắt gao bao lấy côn thịt, khi côn thịt rút ra, khoái cảm vẫn lưu lại không dứt. “Ân a... A... Thật thoải mái... Sư phụ sáp A Huyên thật thoải mái...” trong đầu Diệp Huyên là một mảng hỗn độn, miệng nhỏ theo bản năng thốt ra từ ngữ dâm đãng.“Tiểu huyệt còn ngứa hay không?” Trương Diễn ghé vào bên tai nàng nhẹ nhàng ngậm lấy vành tai tắng noãn. Diệp Huyên bị cảm xúc ấm áp đó làm giật mình, ý thức đang đắm chìm trong ôn nhu hoan ái bỗng bừng tỉnh “Ngứa, còn ngứa...” không chỉ như thế, cảm giác khao khát, ngứa ngáy còn nhiều hơn so với lúc trước. Cả người nàng nóng rực, hai con thỏ ngọc trước ngực cũng run rẩy đứng thẳng, quả anh đào cũng đã sớm cứng rắn, cọ xát lên vải vóc mềm mại, cảm giác ngứa ngáy không ngừng chạy dọc thân thể nàng.“Sư phụ...” lúc này nàng bất chấp tất cả, bàn tay nhỏ bé lung tung kéo mở vạt áo, nâng lên hai bầu vú trắng mềm, đưa đến bên môi Trương Diễn, “A Huyên cái vú cũng rất ngứa, sư phụ mau sờ... A, sờ A Huyên cái vú...” trương Diễn cũng tự nhiên là chiều lòng đồ đệ, hắn dùng tay nâng lên bầu ngực của nàng, mới đầu ngực của thiếu nữ cũng không tính là lớn, nhưng được nam nhân liên tục cày cấy, hiện tại cũng đã lớn hơn một vòng. Bàn tay Trương Diễn nắm lấy bầu ngực trắng noãn, xoa tròn một vòng lại một vòng đến khi bầu ngực trong lòng bàn tay mềm mại, co dãn.“A... Sư phụ, mạnh một chút...” Diệp Huyên thoải mái than nhẹ một tiếng, Trương Diễn cũng rất nghe lời trên tay gia tăng lực đạo, khi thì chà xát khi thì niết lấy hai bầu ngực, động tác có chút tàn nhẫn lại khiến thiếu nữ càng thêm hưng phấn, nhưng phía dưới lại hư không khó nhịn, Diệp Huyên rên rỉ khẽ đấm lên ngực nam nhân, “Sư phụ... phía dưới... phía dưới như thế nào lại không động...” Trương Diễm khẽ liếm chóp mũi nàng “Sờ cái vú cùng sáp tiểu huyệt, chỉ có thể chọn một cái.” “Không cần...” Diệp Huyên nhịn không được cọ xát hạ thân hắn, “A Huyên muốn cả hai cái...” nàng bị Trương Diễn ép buộc cả người vô lực, chỉ có thể vặn vẹo vòng eo tiểu huyệt không ngừng mút lấy côn thịt. Nhưng một chút động tác đó làm thế nào so được với nam nhân cuồng dã mạnh mẽ trừu sáp, càng làm Diệp Huyên càng cảm thấy hư không khó chịu. Cái miệng nhỏ nhắn mếu máo, Diệp Huyên cuối cùng ủy khuất khóc lên, “Sư phụ trứng thối, rõ ràng đáp ứng A Huyên là A Huyên hết ngứa... A Huyên thật sự rất khó chịu, rất ngứa...”“Đồ nhi ngoan... A Huyên ngoan...” môi Trương Diễn ngậm lấy đầu vú thiếu nữ, tay nâng lên mông thịt, “Vậy ngươi về sau có hay không nghe lời sư phụ nói?” Diệp Huyên nào dám không nghe, khóc thút thít gật đầu “Nghe...” “Bảo bối ngoan.” Đôi môi đang ôn nhu liếm đầu vú bỗng rời đi, sau đó, Trương Diễn hung hăng cắn một ngụm xuống dưới. Côn thịt nam nhân đã sớm rút ra từ lúc hắn nâng mông Diệp Huyên lên, chỉ để lại quy đầu chống đỡ huyệt khẩu. Hắn buông tay, vào lúc thiếu nữ không kịp phòng bị, hung hăng cắm thẳng đến chỗ sâu nhất, đỉnh khai miệng tử cung của nàng.“A!” kích thích mãnh liệt khiến Diệp Huyên đạt tới cao triều, từ trong tiểu huyệt phun ra một cỗ chất lỏng đặc sệt, mị thịt gắt gao bao lấy dương vật, dường như muốn ép côn thịt bắn ra mới bỏ qua. Trương Diễn không những không bất động mà còn ôm Diệp Huyên đứng lên, trong lúc kích thích hung hăng va chạm hoa tâm đang run rẩy của thiếu nữ. cánh tay siết chặt eo nhỏ Diệp Huyên, đem thân thể nàng nhấc lên lại buông xuống không ngừng. cứ như vậy vừa đi vừa trừu sáp, mỗi bước đều đam vào thật sâu, cơ hồ muốn đem miệng tử cung Diệp Huyên xé rách. Âm tinh liên tục tiết ra, Diệp Huyên run rẩy, trong mắt một mảng mê ly. “Không cần, sư phụ không cần... A Huyên không được, A Huyên biết sai rồi... A... A, lại muốn tiết... A!...”Ngay tại lúc Diệp Huyên cho rằng bản thân sẽ chết vì tiết, Trương Diễn lại hung hăng ôm lấy nàng, đem nàng dựa lên ván cửa. Nam nhân phát ra tiếng gầm nhẹ như dã thú, bắn ra tinh dịch, liên tục không ngừng phun lên hoa tâm. Diệp Huyên bị sức nóng của tinh dịch làm cho run rẩy một trận, trong miệng không khống chế được mà chảy từng đợt chỉ bạc, mềm yếu ngã vào trong lòng Trương Diễn, liền một câu rên rỉ cũng không phát ra Diễn chậm rãi đem côn thịt rút ra, ba một tiếng, một bãi hỗn hợp bạch trọc rơi thẳng trên mặt đất. Hắn vươn tay sờ nơi giữa hai chân Diệp Huyên “Đồ nhi ngoan, nơi này có còn ngứa hay không?” Diệp Huyên nâng mí mắt lên, dùng một tia khí lực còn sót lại nhìn về phía hạ thân nam nhân, quả nhiên, căn côn thịt vừa mới bắn xong kia lại trướng lớn, đứng thẳng lên. “Ô ô ô...” Diệp Huyên oa một tiếng khóc lớn, “Sư phụ đại trứng thối!” ta không muốn làm tình với ngươi nữa! Video quay bởi khách du lịch cho thấy hươu cao cổ trưởng thành giết chết một sư tử nằm bẹp dưới đất.  Du khách hét lên trong kinh ngạc khi hươu cao cổ dùng chân giẫm kẻ thù đến chết. Họ đã đến hiện trường ngay khi con hươu cao cổ hành động. Những con sư tử khác trong đàn chỉ có thể đứng xung quanh, chứng kiến hươu cao cổ giẫm vào thân và đầu sư tử, giết nó trong vài phút. "Không thể tin được. Bạn có thấy điều đó không?”, một người đàn ông nói trong video. Ông tiếp tục "Sư tử còn sống không. Nó đang co giật à?” "Bạn đã bao giờ nhìn thấy một con hươu cao cổ giết động vật chưa? Giờ thì bạn thấy rồi đấy", du khách nói. Đoạn sau của video đã giải thích cho hành động hung hăng của hươu cao cổ trưởng thành. Hóa ra, con của hươu cao cổ đã bị đàn sư tử giết và ăn thịt. Một du khách nói trong video "Chúng đã tấn công hươu cao cổ con”. Nhóm sư tử tàn nhẫn không phí phạm thời gian, xé tan hươu cao cổ nhỏ bé khi con mẹ không thể làm gì để ngăn chúng. Đoạn video vừa được đăng tải trên Daily Star, khiến người xem có nhiều ý kiến trái chiều. "Tôi sẽ không nói dối. Tôi thực sự đã cười cười khi con hươu cao cổ nhảy trên sư tử", một người viết. Người khác bình luận "Con hươu cao cổ không giết gì cả. Nó chỉ tức giận và làm vậy là đúng". Người thứ 3 thì có ý kiến khác "Con hươu cao cổ thật ngầu. Hãy tưởng tượng chúng có răng to như cá sấu, chúng sẽ không thể bị đánh bại”. Theo Danviet Tiếng xưng hô của người Việt rất đa dạng, một đại từ nhân xưng có thể chứa nhiều cách xưng hô khác nhau. Ở ngôi thứ nhất số ít người ta có thể nói tôi, tao, mình…, còn ngôi thứ nhất số nhiều thì nói chúng ta, chúng tao, chúng mình, bọn tao…Đại từ ở ngôi thứ hai, thứ ba cũng đang xem Sư phụ của sư phụ gọi là gì Trong quan hệ gia tộc tiếng xưng hô cũng vô cùng phong phú, bao gồm cả phương ngữ. Thí dụ như tiếng gọi cha mẹ ba, bố, thầy, tía, cậu, má, mợ, me, măng, bu, bầm, u…, ấy là chưa kể những tiếng đã không còn được sử dụng ngày nay như áng cha, nạ mẹ…Riêng về cách xưng hô của vợ chồng đã có trên 70 cách anh – em, ông xã – bà xã, tôi – mình, chồng ơi – vợ ơi… Vào thời phong kiến, cách xưng hô của người Việt cũng đa dạng không kém và ít nhiều gì, do hoàn cảnh lịch sử, cũng chịu ảnh hưởng bởi Trung Hoa. Điều này thể hiện rõ qua những văn bản Nôm. Trong chữ Nôm, chữ dì姨em mẹ viết giống như chữ di姨trong Hán ngữ,chữ cậu舅viết giống hệt và cùng nghĩa với chữ cữu舅trong Hán ngữ,chữ dượng仗,tuy viết hơi khác một chút, song vẫn cùng nghĩa với chữ trượng丈trong Hán ngữ… Nói như vậy không có nghĩa là dân ta sao chép hoàn toàn cách viết và xưng hô của người Trung Hoa, bằng chứng là chữ chị姉và anh嬰đều viết khác chữ tỉ妣và huynh兄trong Hán ngữ; chữ em gái có hai cách viết là㛪và腌, vẫn không giống với chữ muội妹 trong Hán ngữ, chữ em trai俺cũng viết khác với chữ đệ弟trong Hán ngữ. Đang xem Sư phụ của sư phụ gọi là gì Ở đây, chúng tôi xin giới thiệu cách xưng hô và thứ bậc gia tộc, xã hội thời phong kiến ở nước ta, tương ứng với cách xưng hô và thứ bậc của Trung Hoa TỔ TIÊN – ÔNG BÀ Ông bà các đời trướctiên tổ先祖. Tổ tiên xaviễn tổ遠祖. Ông tổ cao nhất trong họgọi là cao tổ高祖còn dùngđể gọingười từ đời ông nội trở lên hai đời nữa. Ông tổ đầu tiên hoặc người khai sáng tông pháisơ tổ初祖. Ông sơ cha của ông cốcao tổ phụ高祖父. Bà sơ mẹ của ông cốcao tổ mẫu高祖母. Cha của ông cố ngoạingoại cao tổ phụ外高祖父. Mẹ của ông cố ngoạingoại cao tổ mẫu外高祖母. Ông cố cha của ông nộitằng tổ曾祖, tằng tổ phụ曾祖父. Bà cố mẹ của ông nộitằng tổ mẫu曾祖母. Ông cố cha của ông ngoạingoại tằng tổ phụ外曾祖父. Bà cố má của ông ngoạingoại tằng tổ mẫu外曾祖母. Ông bà cha mẹ của cha mẹ mìnhtổ祖. Ông bà nộitổ phụ mẫu祖父母. Ông nộinội tổ phụ內祖父. Bà nộinội tổ mẫu內祖母. Ông ngoạingoại tổ phụ外祖父, còn gọi là ngoại công外公. Bà ngoạingoại tổ mẫu外祖母, còn gọi là Ngoại Bà外婆. Bà ơi tiếng gọi bàa bà阿婆. Tiếng xưng ông nội mình với người khácgia tổ家祖. Tiếng xưng bà nội mình đối với người khácgia tổ mẫu家祖母. Tiếng xưng ông nội đã chếtnội tổ khảo內祖考. Tiếng xưng bà nội đã chếtnội tổ tỷ內祖妣. Ông nội vợnhạc tổ phụ岳祖父. Bà nội vợnhạc tổ mẫu岳祖母. Tiếng xưng ông nội vợ đã chếtnhạc tổ khảo岳祖考. Tiếng xưng bà nội vợ đã chếtnhạc tổ tỷ岳祖妣. Ông bà ngoạingoại tổ phụ mẫu外祖父母. Ông ngoạingoại tổ phụ外祖父, còn gọi là ngoại công外公. Bà ngoạingoại tổ mẫu外祖母, còn gọi là ngoại bà外婆. Tiếng xưng ông ngoại đã chếtngoại tổ khảo外祖考. Tiếng xưng bà ngoại đã chếtngoại tổ tỷ外祖妣. CHA MẸ Cha mẹ tiếng kính xưngcao đường高堂,đường thượng堂上. Cha mẹsong thân雙親, xuân huyên椿萱. Chaxuân đình椿庭. Cha con gọiphụ thân父親. Cha ruộtthân phụ親父, sinh phụ生父. Cha ghẻ, cha kếkế phụ繼父. Cha nuôinghĩa phụ義父,giả phụ假父, còn gọi làdưỡng phụ養父. Cha đỡ đầunghĩa phụ義父. Cha tôi tiếng xưng cha mình đối với người khácgia phụ家父,gia nghiêm家嚴. Cha chết chưa chôncố phụ故父. Cha chết đã chônhiển khảo顯考. Cha chết đã lâutiên phụ先父,tiên khảo先考. Bạn của chaphụ chấp父執. Mẹnương娘,mẫu thân母親, nội thân內親. Mẹa mẫu阿母còn dùng để chỉ vú em, vú nuôi, nhũ mẫu. Mẹ ruộtSanh mẫu生母,từ mẫu慈母,thân mẫu親母 Mẹ chínhcon dòng chính và thứ gọi vợ lớn của chađích mẫu嫡母. Mẹ thứ con dòng chính và thứ gọi vợ nhỏ của chathứ mẫu庶母. Mẹ ghẻkế mẫu繼母. Mẹ kếvãn nương晚娘. Mẹ kế, mẹ ghẻdi nương姨娘. Mẹ nuôidưỡng mẫu養母. Mẹ có chồng khácgiá mẫu嫁母. Mẹ bị cha từ bỏxuất mẫu出母. Mẹ chết chưa chôncố mẫu故母. Mẹ chết đã chônhiển tỉ顯妣. Người mẹ đã chếttiên mẫu先母,tiên tỉ先妣, tiên từ先慈,hiển tỉ顯妣. Tiếng người cư tang mẹ tự xưngai tử哀子. Con của vợ nhỏ kêu vợ lớn của cha làđích mẫu嫡母. Vợ bé của chathứ mẫu次母hay chư mẫu諸母. Vú em, vú nuôinhũ mẫu乳母, nãi ma奶媽. Tiếng xưng mẹ mình đối với người khácgia mẫu家母,gia từ家慈. Tiếng chỉ cha mẹ người đối diệnlệnh đường令堂. Tiếng gọi cha người kháclệnh nghiêm đường令嚴堂, lệnh thông đường令通?堂,lệnh xuân đường令椿堂. Tiếng tôn xưng mẹ người kháclệnh mẫu令母,lệnh từ令慈,tôn đường尊堂, lệnh từ đường令慈堂, huyên đường萱堂,lệnh huyên đường令萱堂. Tiếng gọi em gái hay chị của mẹdi nương姨娘, còn gọi làtòng mẫu從母. Tiếng gọi mẹ của bạn bè hoặc của bạn đồng họcbá mẫu伯母. Tiếng gọi người thiếp của chadi mẫu姨母. Tiếng gọi cha của người lớn tuổi hơn mìnhbá phụ伯父. Tiếng gọi cha của bạn bè hoặc bạn đồng họcbá phụ伯父. Tiếng gọi em gái hay chị của mẹdi mẫu姨母. Tiếng gọi mẹ của bạn bè hoặc của bạn đồng họcbá mẫu伯母. ANH CHỊ EM Anh cùng ruột thịthuynh兄. Anh emhuynh đệ兄弟, côn đệ昆弟. Anh và em gáihuynh muội兄妹. Anh em ruộtbào huynh đệ胞兄弟. Anh ruộtbào huynh胞兄. Anh cả, anh trưởngbá伯,đại huynh大兄,đại ca大哥. Anh ca哥, ca ca哥哥. Anh học cùng thầysư huynh師兄. Anh em ruộtthân huynh đệ親兄弟. Anh ruộtbào huynh胞兄. Anh họbiểu ca表哥. Anh tôi tiếng gọi anh khi nói chuyện với người khácgia huynh家兄. Anh tôi khiêm từtệ huynh敝兄. Anh tiếng tôn xưng anh trai người kháclệnh huynh令兄. Anh em họ con chú bácđích đường huynh đệ嫡堂兄弟, đường huynh đệ堂兄弟hay tòng huynh đệ從兄弟. Anh em họ con cô, con cậu, con dìbiểu huynh đệ表兄弟. Anh em cùng một cụtụng đường從堂. Anh em cùng một kịtái tụng đường再從堂. Anh và em trai của vợnội huynh đệ內兄弟. Người đàn anhhuynh trưởng兄長. Chịtỉ姊,tỉ tỉ姊姊, thơ thơ姐姐. Chị em gáitỉ muội姊妹. Chị em ruộtbào tỉ muội胞姊妹. Chị ruộtbào tỉ胞姊. Chịtỉ姊, tỉ tỉ姊姊. Chị gọi thân mậthiền tỉ賢姊. Chị gái kết nghĩanghĩa tỉ義姊 Chị họbiểu tỉ表姊. Chị em họ con cô, con cậu, con dìbiểu tỉ muội表姊妹. Em traiđệ弟. Em trai ruộtbào đệ胞弟, còn gọi là xá đệ舍弟. Em tiếng gọi người khác một cách thân mậttiểu lão đệ小老弟. Em trai của người khác tiếng tôn xưng em trai người kháclệnh đệ令弟. Em tôi tiếng xưng em mình đối với người khácgia đệ家弟. Em trai tiếng người anh gọi em traithúc叔. Em trai tiếng chị dâu gọi em trai của chồngthúc叔. Em trai của chồngđệ娣. Em trai tiếng tôn xưng em trai người kháclệnh đệ令弟. Em trai họbiểu đệ表弟. Em nó khiêm từ, tiếng để gọi các người thân, thường dùng cho hàng dưới mìnhxá đệ舍弟. Em gáimuội妹, tiểu muội小妹. Em gái ruộtbào muội胞妹,còn gọi là xá muội舍妹. Em gái gọi thân mậthiền muội賢妹. Em gái – ngày xưa chị em cùng lấy một chồng, chị gọi em làđễ娣. Em gái – ngày xưa phiếm xưng em gái làđễ娣, còn gọi là muội muội妹妹. Em gái kết nghĩa, em gái nuôinghĩa muội義妹. Em gái họbiểu muội弟妹. Tiếng tôn xưng em gái người kháclệnh muội令妹. Tiếng người chồng gọi em gái của vợ mìnhdi muội姨妹. Anh em chú bácđồng đường huynh đệ同堂兄弟gọi tắt là đường huynh đệ堂兄弟, Anh em cùng một cụtụng đường從堂. Anh em cùng một kịtái tụng đường再從堂. DÂU RỂ Chàng rểsanh甥, tế壻, nữ tế女婿. Người rể hiền tàihiền tế賢婿. Con rểbán tử半子. Ông gia và con rểcữu sanh舅甥. Ôngnhạcnhạc trượng岳丈. Người con trai ở rể nơi nhà vợchuế tế贅壻. Anh rểtỉ trượng姊丈, tỉ phu姊夫. Anh rể tiếng xưng hô giữa anh em rểkhâm huynh襟兄. Em rểmuội trượng妹丈, muội phu妹夫,còn gọi là khâm đệ襟弟. Em rể tiếng xưng hô giữa anh em rểkhâm đệ襟弟. Nàng dâuphụ婦. Dâu lớn, dâu cảtrưởng tức長媳. Dâu thứthứ tức次媳. Dâu útquý tức季媳 Bà suithân gia mẫu親家母. Chị dâutẩu嫂,tẩu tẩu嫂嫂. Chị dâu tiếng đàn bà gọi chị dâumỗ姆. Chị dâu tiếng xưng chị dâu mình đối với người khácgia tẩu家嫂. Chị dâutẩu嫂,tợ phụ似婦,tẩu tử嫂子,huynh tẩu兄嫂. Em dâuđệ phụ弟婦,đệ tức弟媳. Con dâunữ tế女婿,tức phụ媳婦. VỢ CHỒNG Vợthê妻,phụ婦. Vợ cách gọi thông tụcgia tiểu家小. Vợ con cung thất宮室,thê tử妻子,gia tiểu家小. Vợ chính, vợ cả, vợ lớnđích thê嫡妻,chính thê正妻,phát thê髮妻, chính thất正室haychủ phụ主婦từ này còn dùng để gọi nữ chủ nhân. Vợ sau, vợ lẽkế thất繼室. Vợ lẽ, thiếp ngày xưadi thái thái姨太太. Vợ lẽ, nàng hầu, thiếptiểu小. Vợ bé, vợ hầu, thiếpthứ thê次妻, trắc thất測室,bàng thê傍妻. Vợ bị chồng bỏxuất thê出妻. Vợ người chồng gọiphu nhân夫人,nội tử內子, nội nhân內人, tiện nội賤內. Vợ người chồng gọi thân mậthiền thê賢妻, ái thê嬡妻, nương tử娘子. Tiếng tôn xưng đối với vợphu nhân夫人. Vợ vụng của mình cách nói khiêm tốn拙妻chuyết thê, chuyết kinh拙荊. Từ gọi người vợnội tướng內相. Từ gọi họ hàng bên vợnội thân內親. Gia đình bên vợnhạc gia岳家từ này thường hiểu làm làcha vợ. Cha vợnhạc phụ岳父, còn gọi là trượng nhân丈人,ngoại phụ外父,nhạc trượng岳丈hay trượng nhân phong丈人峰do ngọn núi Trượng Nhân phong丈人峯có hình dạng giống như ông già nên cha vợ được gọi là nhạc trượng, trượng nhân phong. Cha vợ sốngnhạc phụ岳父. Cha vợ chết ngoại khảo外考. Mẹ vợngoại cô外姑, còn gọi là ngoại mẫu外母. Mẹ vợ sốngnhạc mẫu岳母. Mẹ vợ chếtngoại tỉ外妣. Anh vợthê huynh妻兄, đại cựu大舅, ngoại huynh外兄. Chị vợđại di大姨. Em trai của vợngoại đệ外弟,thê đệ妻弟, tiểu cựu tử小舅子. Em gái của vợtiểu di tử小姨子, thê muội妻妹. Tiếng người chồng gọi em gái của vợ mìnhdi muội姨妹. Anh và em trai của vợnội huynh đệ內兄第. Vợ của người anhtự phụ姒婦. Vợ của người emđệ phụ娣婦. Vợ chồngđồng thất同室,gia thất家室, phu thê夫妻. Vợ chồng, đôi lứakháng lệ伉儷. Vợ chồng tiếng gọi vợ chồng người khác một cách lịch sựhiền kháng lệ賢伉儷. Chồngphu夫. Chồng người vợ gọi郎lang, lang quân郎君, tướng công相公,lương nhân良人,phu tế夫壻,trượng phu丈夫,lương phu良夫. Chồng trướctiền phu前夫. Cha mẹ chồngcô chương姑嫜, cữu cô舅姑, công cô公姑, công bà公婆. Cha chồngchương嫜, chương phụ嫜父, quân phụ君父, công công公公. Mẹ chồng cách con dâu gọicô姑. Mẹ chồngquân mẫu君母. Vợ gọi mẹ chồng là đại gia大家. Anh chồng đàn bà gọibá伯,đại bá大伯,phu huynh夫兄. Chị chồngđại cô大姑. Em trai của chồngphu đệ夫弟, tiểu thúc小叔. Em gái của chồngtiểu cô小姑. Em gái của chồng cách chị dâu gọicô姑. Vợ của em chồngtiểu thẩm小嬸. Chồng gọi người vợ của anh em vợ mình làcữu tẩu舅嫂. Tiếng xưng hô đối với người khác để chỉ người vợ của mìnhnội nhân內人haynội tử內子. CHÚ – THÍM – BÁC Chú hoặc bác trai nói chungchư phụ諸父. Từ gọi chung chú và bácthúc bá叔伯. Chúthúc叔, thúc thúc叔叔. Chúthúc phụ叔父. Chú ruộtthúc phụ叔父, đường thúc堂叔mình tự xưng là đường Tôn堂孫. Chú hainhị thúc二叔. Chú vợthúc nhạc叔岳. Tiếng xưng chú mình đối với người khácgia thúc家叔. Tiếng tôn xưng chú người kháclệnh thúc令叔. Chú của cha mìnhtổ thúc祖叔. Thím vợ của chúthẩm嬸. Thím vợ của em chồngtiểu thẩm小嬸. Bácbá伯, bá bá伯伯. Bác anh của chabá phụ伯父. Bác ruộtđường bá堂伯mình tự xưng là đường tôn堂孫. Bác gái vợ của người anh cha mìnhbá mẫu伯母, bá nương伯娘. Bác vợbá nhạc伯岳. Bác trai của cha mìnhtổ bá祖伯. Bác gái của cha mìnhtổ cô祖姑. CẬU – MỢ – CÔ – DƯỢNG – DÌ Cậu anh em trai của mẹcữu phụ舅父. Cậu vợcựu nhạc舅岳. Cậu và cháucữu sanh舅甥. Mợ vợ của cậucữu mẫu舅母,cữu ma舅媽, còn gọi là cấm妗. Từ gọi chungcô, thím hay bác gáichư mẫu諸母. Cô/dìa di阿姨cô ba là tam di三姨, cô tư là tứ di四姨. Xem thêm Ssid Broadcast Ssid Là Gì ? Tìm Hiểu Tổng Quan Về Ssid Công Dụng Của Ssid Và Cách Sử Dụng Ssid Hiệu Quả Tiếng tôn xưng người cô lớn tuổicô trượng姑丈. Tiếng cháu tự xưng với côđường tôn堂孫. Dượng chồng của côcô trượng姑丈, tôn trượng尊丈. Dượng chồng của dìdi trượng姨丈, biểu trượng表丈. Dượng chồng sau của mẹcô trượng姑丈. Dì chị hay em gái mẹdi姨. Dì chị hay em gái vợdi姨. Tiếng tôn xưng người dì lớn tuổidi trượng姨丈. CON – CHÁU – CHÍT – CHẮT Con cái cha mẹ gọihài tử孩子, hài nhi孩兒. Con trưởng đíchtrủng tử冢子,trủng tự冢嗣. Con của vợ lớnđích tử嫡子. Con của vợ nhỏthứ tử庶子. Con thứchi tử支子trừ con đầu lòng, các con khác gọi là chi tử支子. Con thứ haitrọng tử仲子. Con trai trưởng con cả = thứ haitrưởng tử長子, trưởng nam長男. Con trai trưởng của dòng thứ vợ nhỏtrưởng thứ tử長庶子. Con trai thứ hai của dòng thứ vợ nhỏthứ thứ tử次庶子. Con trai thứ ba của dòng thứ vợ nhỏtam thứ tử三庶子. Con trai kế kế trưởng namthứ nam次男, thứ tử次子. Con trai của vợ hai, vợ ba, vợ tư…gọi làthứ nam庶男,thứ tử庶子. Chú ý “thứ”庶ở đây viết khác chữ “thứ”次trong con trai kế cũng gọi là thứ nam次男hay thứ tử次子. Con trai thứ ba kế thứ namtam nam三男, tam tử三子. Con trai thứ tưtứ nam四男 còn gọi là tứ tử四子. Con trai útquý nam季男, vãn nam晚男,ấu nam幼男, ấu tử幼子. Con trai tôi, cháu nó khiêm từ- tiếng cha mẹ xưng conmình với người kháctiểu nhi小兒. Con gái lớntrưởng nữ長女. Con gái thứ hai kế trưởng nữthứ nữ次女. Con gái của vợ hai, vợ ba, vợ tư…gọi làthứ nữ庶女chữ “thứ”次viết khác “thứ”次sử dụng cho con gái thứ hai. Con gái thứ batam nữ三女. Con gái thứ tưtứ nữ四女. Con gái útquý nữ季女, vãn nữ晚女,ấu nữ幼女. Con gái chưa có chồngsương nữ孀女. Con gái chưa lấy chồng, còn trinhxử nữ處女, còngọi là xử tử處子. Con gái đã có chồnggiá nữ嫁女. Con gái yêu mến, được sủng áiái nữ愛女,kiều nữ嬌女. Tiếng tôn xưng con gái người kháclệnh ái令嬡, lệnh viên令媛, thiên kim千金, lệnh thiên kim令千金. Con mồ côicô tử孤子, cô nữ孤女. Con mồ côi và đàn bà góacô sương孤孀, cô quả孤寡. Con mồ côi mẹ tự xưng làai tử哀子, ai nữ哀女. Con mồ côi cả cha và mẹ tự xưng làcô ai tử孤哀子, cô ai nữ孤哀女. Con mồ côi cha孤子cô tử người để tang cha mà mẹ còn sống tự xưng là cô tử孤子. Con nuôigiả tử假子, dưỡng tử養子,nghĩa tử義子,恩兒ân nhi. Con vợ lẽthứ tử庶子. Con tự xưng với cha mẹ lànhi兒. Con tự xưng với cha ghẻ làchấp tử執子. Cha mẹ gọi con cái lànhi兒. Tiếng gọi đứa con yêu mếnái nhi愛兒. Con trai của mìnhnhi tử兒子. Tiếng gọi con của bạn bè mìnhhiền điệt賢姪, thế điệt世姪. Tiếng tôn xưng con người kháccông tử公子, lệnh lang令郎. Con hư hỏngbại tử敗子. Con của chồng hoặc vợ trướcgiả tử假子. Con đỏ兒子nhi tử. Tiếng tự xưng của con trai và gái đối với cha mẹhài nhi孩兒. Tiếng gọi con trai của mình兒子nhi tử. Con trưởng của vợ cả hay con của vợ cảđích tử嫡子. Con lai cha mẹ không cùng huyết thống chủng tộchỗn huyết nhi混血兒. Con trai của cậu anh hay em của mẹnội huynh đệ內兄弟. Con cháu nói chungnhi tôn兒孫. Cháuđiệt姪,tòng tử從子. Cháu con của anh hay em trai mìnhđiệt nữ姪女, điệt tử姪子. Cháu trưởngđích tôn嫡孫, trưởng tôn長孫. Cháu nộinội tôn內孫. Cháu ngoạisanh甥, ngoại tôn外孫. Cháu nối dòng xưng làđích tôn嫡孫. Cháu họbiểu điệt表姪,tức là con của anh em họ con cô, con cậu con dì hoặc chị em họ con cô, con cậu, con dì. Cháu gọi bằng cậusanh甥. Cháu xacôn tôn昆孫. Cháu rểsanh tế甥婿. Cháu đời thứ támnhưng tôn仍孫. Cháu nó khiêm từ, tiếng để gọi các người thân, thường dùng cho hàng dưới mìnhxá điệt舍姪. Cháu của anhcôn tôn昆孫. Cháu của chú và bác tự xưng làNội điệt內姪. Cháu tự xưng với bác của cha làvân tôn云孫. Tiếng tôn xưng cháu trai người kháclệnh điệt令姪. Vợ cháu mìnhđiệt phụ姪婦, còngọi là điệt nhi tức phụ姪兒媳婦. Chắt con của cháu nội hay cháu ngoạitằng tôn曾孫. Chít cháu sáu đời, con của chút, chắthuyền tôn玄孫. THẦY TRÒ – HỌC HÀNH Thầy dạy học tiếng xưng hô tỏ ý tôn kính hoặc thân mậtlão sư老師. Người nữ sư phụ trách dạy dỗ con nhà quý tộc ngày xưaphó mẫu傅母. Người đàn bà nuôi dạy con cái thay cho người khácphó mẫu傅母, bảo mỗ保姆. Em cùng tổđường đệ堂弟. Môn đồ, học tròđệ tử弟子, đồ đệ徒弟. môn sanh門生, học sanh學生. Con em nhà dòng dõi học hành đỗ đạtthư hương môn đệ書香門第. Học giả hoặc quan viên tự xưng khiêm từhọc sinh學生. Tiếng gọi sư phụ của người kháclệnh sư令師. Tiếng gọi anh hoặc sư huynh của sư phụsư bá師伯. Tiếng gọi em trai hoặc sư đệ của sư phụsư thúc師叔. Tiếng gọi học trò giỏicao đệ高弟,高徒cao đồ. Tiếng mĩ xưng để gọi con em, đồ đệ người kháccao túc高足hay thượng túc上足. Tiếng học trò kính xưng với thầyân sư恩師. Học trò xưng thầy đã chếttiên sư先師. Người đầu tiên sáng lập ra một nghề, coi như ông tổ của nghề đó gọi làtiên sư先師. Bậc thầy nổi tiếngdanh sư名師. Bậc thầy tài đứclương sư良師. Ông thầy họctiên học cùng thầysư huynh師兄. Chị học cùng thầysư tỷ師妣. Em trai học cùng thầysư đệ師弟. Em gái học cùng thầysư muội師妹. NAM NỮ Đàn ông nói chungsĩ phu士夫,trượng phu丈夫. Người đàn ông trẻ tuổisĩ phu士夫. Người đàn ông thông dâm với người khácgian phu奸夫, còn viết là姦夫. Đàn bà, con gáinhi nữ兒女. Đàn bà góacô sương孤孀. Con côi và đàn bà góacô quả孤寡. Người đàn bà có chồng đánh trận nơi xachinh phụ征婦. Người đàn bà nuôi trẻnhũ mỗ乳姆. Nữ chủ nhânchủ phụ主婦. Tiếng tôn xưng phụ nữ đã có chồngphu nhân夫人. Tiếng gọi chung đàn bà con gáicô姑. Tục gọi con gái chưa chồng làcô姑. Tiếng tự xưng hoặc xưng gọi người nữ kháccô姑. Tiếng gọi tôn trọng dành cho phụ nữthái cô太家. Tiếng gọi người nữcô nương姑娘. Cô nương nhà tiếng xưng gọi người kháccô nương gia姑娘家. Tiếng tôn xưng phụ nữđại gia大家. Từ tôn xưng phụ nữ đã có chồng và ngang tuổi với mẹđại thẩm大嬸. Tiếng xưng hô đối với phụ nữ ngang hàng hoặc có tuổi gần bằng tuổi cha mìnhchư mẫu諸母. TRẺ EM Trẻ emnhi đồng兒童. Trẻ con nhỏ dạicúc tử鞠子. Bé trai, bé gáianh nhi嬰兒. Trẻ sơ sinhanh nhi嬰兒. Trẻ conhài tử孩子,nhi tử兒子, hài nhi孩兒. Trẻ mất cha mẹ, không ai che chởcô lộ孤露. Trẻ mồ côi mất cha hoặc mất cả cha và mẹcô nhi孤兒. Đứa bétiểu hài nhi小孩兒. Bé gáinữ hài nhi女孩兒. Bé trainam hài nhi男孩兒. Lũ trẻ, bọn trẻ tiếng bậc tôn trưởng xưng hô với hậu bốinhi tào兒曹. Chú bé nhà tiếng xưng gọi người kháctiểu hài tử gia小孩子家. TUỔI TÁC – CẤP BẬC Tiếng tôn xưng người đàn ông lớn tuổi lão trượng老丈cụ già, lão tẩu老叟cụ già, trượng nhân丈人ông già. Ông cụlão công công老公公. Ông nọ phiếm chỉ – tiếng gọi đàn ông lớn tuổimỗ ông某翁. Bậc trên mình mà có tuổi gọi làtrưởng lão長老. Người già không con cháu để nương tựacô lão孤老. Anh tiếng gọi đàn ông lớn tuổi hơn mìnhhuynh兄. Anh tiếng gọi thân mậthiền huynh賢兄. Anh tiếng tôn xưng người nam cùng lứaca哥. Anh kết nghĩa, anh nuôinghĩa huynh義兄. Tiếng xưng hô của người nhiều tuổi trưởng bối長輩 đối với người ít tuổi vãn bối晚輩hài nhi孩兒. Em tiếng gọi thân mậthiền đệ賢弟. Em khiêm từ, người nữ tự xưng với những người ngang hàngmuội妹. Con trai, đàn ông trong thân thích, cùng lứa mà nhỏ tuổi hơn mình gọi làđệ弟. Tiếng tôn xưng người đàn ông đứng tuổi hoặc hơn tuổi cha mìnhlão bá老伯. Tiếng gọi người nhỏ tuổitiểu tử小子. Phiếm chỉ người tuổi nhỏđệ tử弟子. Bậc trưởng bối gọi người sinh sau lànhi兒. Từ chỉ người vị thành niênhài tử孩子 Tiếng tôn xưng người trêncác xưa, bậc dưới đối với bậc trên hoặc những người ngang vai kính xưng với nhau làtúc hạ足下. BẠN BÈ Bạn cũcựu hữu舊友, còn gọilà cựu giao舊交. Bạn bè cũcố cựu故舊, còn gọi làcố giao故交, cố tri故知. Bạn bè cùng chí hướngchấp hữu執友. Bạn bè kết làm anh emkhế huynh đệ契兄弟. Tiếng tôn xưng để gọi anh em bạnnhân huynh仁兄. Anh tiếng kính xưng giữa các bạn hữuhuynh兄. Anh bạn nhân đức tiếng kính xưng giữa các bạn hữu nhân huynh仁兄. Anh tiếng bạn bè tôn xưng với nhaucác hạ閣下, huynh đài兄臺. Anh/bạncác hạ閣下, Kẻ đàn em này tiếng tự xưng khiêm tốn với bạn bèngu đệ愚弟. Em tiếng dùng để gọi bạn bè nhỏ tuổi hơn mìnhhiền đệ賢弟. Tiếng để gọi cha của bạn bè hoặc bạn đồng họcbá phụ伯父. Chị tiếng kính xưng đối với vợ của bạn hoặc đối với phụ nữ nói chungtẩu嫂. Nhà chị để gọi vợ bạntẩu phu nhân嫂夫人. TÔN GIÁO – TU HÀNH Một đoàn thể đệ tử Phật gọi làtăng-già僧伽theo luật định bốn vị sư trở lên mới gọi là Tăng già. Bậc tu hành theo Phật giáo có đạo hạnh lớncao tăng高僧. Nhà sưnạp衲. Tiếng nhà sư già tự xưnglão nạp老衲. Tiếng nhà sư nam tự xưng khiêm từbần tăng貧僧. Tiếng đạo sĩ hoặc nhà sư nam tự xưng khiêm từbần đạo貧道. Tiếng nữ đạo sĩ tự xưngbần đạo貧道. Tiếng ni cô tự xưng khiêm từbần ni貧尼. Phụ nữ xuất gia tu hànhni cô尼姑, đạo cô道姑. Tiếng tôn xưng nhà tu hành, đạo sĩpháp sư法師, thiền sư禪師. Tiếng tôn xưng hòa thượng, cao tăngđại tôn xưng đạo sĩchân nhân真人. Tiếng hòa thượng, đạo sĩ tự xưngđệ tử弟子. NHỮNG TỪ KHÁC Bà con bên ngoạinhân thân姻親. Bà con bên nội cùng một họnội thân內親. Bậc học giả, nhà nghệ thuật có tài lớnđại sư大師. Cha mẹ anh em vợ chồng nói chunglục thân六親. Chàng tuổi trẻ mỹ xưng dành cho người namthiếu niên lang少年郎. Con em nhà lương thiệnlương gia tử đệ良家子弟. Con trai vua chư hầu, nối ngôi chathế tử世子. Cô phụ dâubạn nương伴娘, còn gọi là nữ tân tướng女儐相. Đầy tớ gọi chủ nhân làđại gia大家. Đầy tớtư dưỡng廝養. Ngày xưa nô bộc gọi chủ làgia trưởng家長. Ngày xưa, thiên tử đối với vua chư hầu cùng họ gọi làbá phụ伯父. Người có học thứcsĩ phu士夫. Người có học, học giảnho sanh儒生. Người đứng đầu trong nhàgia trưởng家長. Người lớn trẻ nhỏ trong nhà từ gọi chungnhất gia lão tiểu一家老小. Người mang ơn xưng với người làm ơnân nhi恩兒. Người phụ rễ伴郎bạn lang, còn gọi là nam tân tướng男儐相. Người thân cận trong nhà, thường chỉ người cùng dòng họnội nhân內人. Người theo hầu hoặc thị giả gọi làchấp dịch執役. Thiếp của thiên tửphu nhân夫人. Thiếu nữ nhỏ tuổidiệu linh nữ lang妙齡女郎. Tiếng gọi cha của người đang trò chuyện với mìnhlệnh tôn令尊. Tiếng gọi con nhà quý tộccông tử公子. Tiếng gọi người khác với ý kính trọng xã giaotiên sinh先生. Tiếng gọi người tài giỏi về một bộ mônthi bá詩伯nhà thơ lớn, họa bá畫伯họa sĩ đại tài. Tiếng gọi người thân gầncận thân近親. Tiếng kính xưng của nô bộc đối với bà chủnương娘. Tiếng tôn xưng thế gia tử đệ trong văn chương cổ tiểu thuyết, hí khúccông tử公子. Tiếng tôn xưng đàn bà hoặc người đã có chồngđại nương大娘bà, di nương姨娘dì.Tiếng tôn xưng hoàng hậu, quý phi và phụ nữ quí tộcnương nương娘娘lệnh bà. Tiếng tôn xưng vuabệ hạ陛下. Tiếng tự xưng của vị quan với vuahạ thần下臣. Tiếng tự xưng đối với trưởng bốihọc vãn學晚kẻ học muộn này, vãn sinh晚生kẻ sinh sau này. Tiếng tự xưng khiêm nhườngbỉ phu鄙夫,bỉ nhân鄙人. Tiếng xưng hô của cận thần hoặc hậu phi đối với hoàng đếđại gia大家. Tiếng xưng hô của đầy tớ đối với chủlang郎. Tớ gáinghĩa nô義奴. Tớ trainghĩa bộc義僕. Tôi khiêm từtẩu走. Tôi khiêm từtiểu sinh小生,bỉ nhân鄙人, bỉ phu鄙夫. Xem thêm Đá Hồ Ly Trắng Chín Đuôi Là Gì Và Hồ Ly Có Thật Hay Không, Truyền Thuyết Thú Vị Về Cửu Vĩ Hồ Ly Tôi người ở chức vị thấp tự xưng, về sau dùng làm tiếng tự xưng khiêm nhườngtại hạ在下. Rốt cuộc nàng cũng chỉ là một tiểu cô nương, tử cung nhỏ bé làm sao có thể chịu đựng được những thứ đó? Liễu Duyệt Hề chỉ biết ôm bụng, lắc đầu không ngừng trốn tránh phụ thân. Nàng cảm nhận được dường như phụ thân sẽ còn bắn những dòng tinh khí nóng bỏng ra nữa! Bởi vì côn thịt của hắn vẫn còn nằm ở bên trong tiểu huyệt của nàng, hơn nữa nam nhân vẫn chưa có ý định muốn rút ra! “Phụ thân! Người mau rút ra ~” “Ngoan! Chờ thêm một lát nữa…” Quả nhiên tiểu mỹ nhân đoán không sai. Nam nhân này sống thanh tịnh đã lâu, hơn nữa hắn luôn giữ mình và chưa từng quan hệ lung tung nên mặc dù đã xuất tinh được nửa khắc rồi nhưng tinh khí vẫn chưa ra hết. Côn thịt đã mềm được một nửa lại trở nên cứng ngắc vì sự giãy giụa của nữ nhi. Liễu Nguyên Châu an ủi giữ lấy tay nàng, cố gắng kìm chế ý muốn xuất tinh và muốn đợi nàng có thể hồi phục lại, nhưng tiểu cô nương đâu hiểu được điều này? Chỉ vài động tác giãy giụa của nàng cũng khiến nam nhân không thể nhịn được. Hắn ôm chặt lấy nàng, côn thịt lại đâm sâu vào bên trong tử cung một lần nữa. “Không! Dừng lại! Đừng vào ~ sẽ hỏng ưm…” Theo sự chuyển động ra vào của nam nhân, hoa huyệt non nớt của tiểu cô nương cũng mở rộng. Côn thịt của hắn đâm sâu vào trong, phần đầu chạm đến tận đáy tử cung của nàng. Một luồng khoái cảm ập đến khiến nàng như người mất hồn, chỉ biết kêu lên vài tiếng đứt quãng “Dừng, dừng lại, nóng quá, nóng quá~” “Hề Nhi ngoan! Con cố nhịn một chút, nhịn một chút nữa thôi…” Nhìn nữ nhi bị nóng rát vì tinh khí của mình, hắn khẽ nhíu mày, đôi môi cũng mím chặt lại. Liễu Nguyên Châu đau lòng vuốt ve khuôn mặt nhỏ nhắn của nàng, hắn muốn ra sớm để nữ nhi có thể nghỉ ngơi một chút nên tốc độ bên dưới cũng nhanh hơn. Nhưng mà càng muốn xuất tinh sớm thì côn thịt cương cứng của nam nhân lại càng không chịu ra. Mỗi lần côn thịt đẩy vào, tinh dịch đậm đặc ban đầu xuất ra lại càng vào sâu bên trong tử cung, khiến bụng nàng càng căng phồng hơn. “Ưm ~” Nàng khó chịu đánh lên vai phụ thân, cánh môi mỏng manh của mỹ nhân bị hôn đến mức nàng chỉ biết khóc thút thít, cũng không nhớ hắn đã hôn mình bao lâu. Bỗng nhiên dưới thân nàng truyền đến từng cơn co thắt, rốt cuộc thì phụ thân nàng cũng gầm lên một tiếng thỏa mãn, đẩy hông về phía trước khiến côn thịt phun ra từng dòng tinh khí một cách mạnh mẽ. Cũng may mà lần này tinh khí tuy nhiều nhưng không còn nóng nữa, tiểu mỹ nhân mới có thể chịu đựng được sự ân ái của hắn. Nhưng khi xuân dược trên người đã được hóa giải thì làm sao nàng có thể chịu nổi hành vi như lang sói này được? Liễu Duyệt Hề chỉ biết quay mặt đi, cắn áo gối, tủi thân khóc thút thít. Cao trào vừa mới rút, nam nhân cảm thấy toàn thân sảng khoái, nhưng hắn không muốn nữ nhi của mình làm chuyện dại dột nên vội vàng an ủi nàng. Ôm nàng ngồi ở trong lòng để hạ thể hai người dính lấy nhau, Liễu Nguyên Châu xoa bụng cho nàng, dỗ dành “Đừng khóc, đừng khóc! Là phụ thân có chút thô lỗ, do phụ thân không tốt…” Nghe thấy hai từ thô lỗ, tiểu cô nương lại càng tủi thân hơn, chỉ biết dựa vào vai nam nhân khóc nức nở. “Đâu chỉ thô lỗ, bụng của nữ nhi bị phụ thân đâm hỏng rồi! Hu hu ~” Nói xong, tiểu cô nương lại nhìn phần bụng của mình bị căng lên như một nữ nhân đang mang thai, đôi mắt đào hoa ngập nước nhìn phụ thân nhà mình. “Phụ thân! Sao nó lại lớn như vậy ~ làm sao xoa được đây?” Khóc một lúc, mỹ nhân nhi mới nhớ đến chuyện phụ thân nói muốn xoa bóp cho tinh dịch chảy ra, nhất thời nàng cảm thấy vừa xấu hổ lại vừa tức giận. Bĩu môi một cách bất lực, nàng định tự mình xoa. Nam nhân hơi mỉm cười, hôn lên trán nữ nhi, cưng chiều mà nói “Phụ thân giúp con…” Nhìn mái tóc đen mượt dính tán loạn trên ngọc thể của nàng, những luân thường đạo lý đã bị Liễu Nguyên Châu ném sang một bên từ lâu, bây giờ hắn chỉ chăm chú giúp nữ nhi xoa cái bụng nhỏ. Ngay lập tức, bên trong nội thất trở nên tĩnh lặng, chỉ còn tiếng thở đan xen với âm thanh mỗi lần Liễu Nguyên Châu hôn nữ nhi. Bên ngoài là hai đại nha hoàn do Vương ma ma cố ý sắp xếp, tất nhiên cũng có chút lớn mật. Người tên Xuân Lan chỉ bước đến phòng ngoài, cách một tấm rèm châu nhìn thoáng qua thấy phụ tử hai người đang ôm nhau thì nàng ta nhanh chóng cúi đầu xuống, nhẹ giọng báo “Nhị gia! Nước đã được chuẩn bị xong.” “Được! Lui xuống trước đi.” Tuy rằng ngày thường đều là bọn nha hoàn hầu hạ nữ nhi tắm gội. Nhưng mà bây giờ nữ nhi bị mình làm đến mức cả người mềm nhũn, làm sao hắn có thể để người ngoài nhìn thấy dáng vẻ nhếch nhác của nàng lúc này được chứ? Lạnh lùng phân phó cho bọn họ lui xuống, lúc này hắn mới ôm lấy cặp mông mềm mại của nàng, đặt nàng nằm xuống. Lót một chiếc khăn tay vào phía dưới, hắn lấy một khối ngọc bích từ trong chậu nước đá, nâng hông nữ nhi lên rồi cẩn thận rút côn thịt của mình ra ngoài. “Ưm ~ phụ thân ~ Phụ thân chậm một chút ~” Nàng căng thẳng đến mức không dám nhìn thân thể phụ thân - người vừa ân ái với mình, tiểu cô nương chỉ biết rụt rè cầu xin hắn. “Ừm… Đừng, đừng lộn xộn, đừng lộn xộn, ngoan…” Sợ nữ nhi lại khơi dậy dục vọng của mình, nam nhân chỉ biết nhíu mày nhắc nàng đừng lộn xộn, nhịn một lúc mới tiếp tục rút côn thịt ra ngoài. “A ~ phụ thân…” Một hồi lâu sau, Huyên Huyên chậm dãi mở mắt cầm cuấn bí tịch di chuyển vào trong phòng của Nguyệt Thần Minh. Lúc này hắn vẫn đang chăm chú đọc sách, cô không biết hắn đang đọc sách gì. Chuẩn bị lên tiếng, thì Nguyệt Thần Minh đã mở miệng trước. " Bế quan kị nhất là phân tâm, vi sư làm phiền tới con sao? " Nếu như vậy, vi sư liền rời đi. Nói xong hắn gấp sách lại, đôi mắt tránh né ánh mắt của Huyên Huyên. Đứng dậy đi thẳng ra ngoài... Lúc sắp lướt qua người Huyên Huyên, thì cô nắm chặt ống tay áo dài của hắn lại. Sắc mặt khẩn cầu, ngữ điệu mềm mỏng vang lên.. " Sư phụ, đồ nhi có chỗ không hiểu nên không thể tiếp tục bế quan " Nói xong Huyên Huyên đưa quấn bí tịch ra trước mắt Nguyệt Thần Minh, cổ hơi rụt vào vai nhỏ. Nghe tới đây, hắn đảo mắt nhìn Huyên Huyên, sau đó bàn tay chậm rãi cầm. lấy quấn bí tịch. Ngồi lại chỗ cũ. " Không phải con có chỗ không hiểu sao? còn không mau lại đây? Nguyệt Thần Minh hơi nhíu mày nói, Huyên Huyên thấy vậy vui vẻ chạy lại. Ngồi sát với Nguyệt Thần Minh, ngoan ngoãn nghe hắn chỉ dạy. " Nơi này, con phải tĩnh tâm hấp thụ linh khí dẫn qua đan điền.....rồi sau đó... " Con đã hiểu chưa? Nguyệt Thần Minh tận tình chỉ dạy, nhưng không ai trả lời. Thay vào đó hắn cảm nhận được vai mình có chút nặng. Nữ nhân nào đã sớm hít thở đều đều, ngủ gục lên vai hắn. Nguyệt Thần Minh khẽ đỡ lấy đầu nhỏ, lẩm bẩm.. " Lại lười biếng... Hắn không hề hay biết đồ nhi của mình ,cố tình giả vờ ngủ. Hai tay nhanh chóng bế bổng Huyên Huyên lên, nhẹ nhàng đặt lên giường. Truyện chỉ được đăng duy nhất trên / Hãy tôn trọng tác giả. Không reup mang Tác phẩm đi bất cứ Wed nào. Mọi thắc mắc xin liên hệ FB Phạm My Tiểu Đào Đào. Nguyệt Thần Minh vừa định buông tay ra, thì Huyên Huyên lập tức ôm chặt lấy cánh tay của hắn không buông. Vạt áo chính vì lực kéo mạnh, khiến hắn lộ ra khuôn ngực rắn chắc. " Ưmmmm.... đừng... Huyên nhi muốn ôm ngủ...ưmm... " Nguyệt Thần Minh lắc đầu , hắn muốn gỡ cánh tay nhỏ bé kia ra nhưng rồi không nỡ. Trong lòng hắn dâng lên cảm giác có lỗi , những ngày qua hắn không quan tâm tới đồ nhi. Tới lúc này khi ngủ, cũng nói mơ? Nghĩ như vậy hắn nhẹ nhàng cởi bỏ giày xuống. Leo lên giường nằm kế Huyên Huyên. Huyên Huyên mừng thầm trong bụng, không ngờ kế hoạch lại dễ dàng thực hiện như vậy. Cô gác toàn bộ chân lên đùi hắn, tay vắt qua eo quấn chặt như bạch tuộc. Mặt phiếm hồng úp vào lồng ngực hắn, Nguyệt Thần Minh cảm thấy không được thoải mái . Mỗi khi gần đồ nhi của mình, cơ thể hắn ngứa ngáy không yên. Lúc này hắn hoàn toàn bất động nằm cứng đờ mặc cho Huyên Huyên ôm chặt. Không lâu sau chính mình chìm vào giấc ngủ khi nào không hay.. Huyên Huyên híp mắt ngẩng đầu nhìn gương mặt tuấn tú của sư phụ mình. Cô khẽ vươn tay ra quơ quơ trước mặt Nguyệt Thần Minh vài lần. Môi mỏng nhếch lên cười cợt, " Sư phụ, là người câu dẫn đồ nhi " Cô nhoài người dậy, ngón tay thon dài từ từ cởi bỏ y phục chính mình ra. Rất nhanh cảnh xuân phô bày trước nam nhân đang ngủ say. Huyên Huyên khẽ cúi đầu xuống, hôn nhẹ lên cổ hắn. Chiếc lưỡi trơn trượt liếm mút xuống yết hầu. Cánh môi nóng ấm dán lên chiếc cổ kia, dần dần hôn lên đôi môi mỏng. Tay cô phối hợp tách mở lớp y phục trên người Nguyệt Thần Minh, thoáng chốc hắn đã phô bày ra bộ ngực trần tinh xảo. Huyên Huyên câu miệng cười tà mị, đôi môi hôn dần xuống lồng ngực, ngón trỏ và ngón tay cái vân vê núm vú bên kia. Chiếc lưỡi nhỏ nhắn nham nhám liếm xuống, hôn lên núm vú khớp hàm mở ra hơi cắn cắn. Toàn bộ cơ thể Nguyệt Thần Minh nóng dần. " Hừ.. ưmm. ưu..." Hắn nhíu mày nhưng vẫn không hề tỉnh giấc, bàn tay nắm chặt thành giường. Hắn mơ thấy chính mình và đồ nhi đang ân ái giao hoan cuồng nhiệt. Huyên Huyên liếc mắt thấy hắn chưa có dấu hiệu tỉnh... Tay còn lại trượt xuống rún, khẽ vẽ vòng tròn lướt nhẹ nhàng. Năm ngón tay khéo léo sờ lên côn thịt sưng trướng, nóng ran qua lớp quần. Cô nhẹ nhàng vuốt ngược côn thịt, ngón tay đỉnh đỉnh ấn ấn quy đầu. Tức khắc đỉnh quy đầu rĩ ra chất nhờn nóng ấm, ướt qua lớp y phục. Huyên Huyên trườn lên phía trước. Hai vú căng tròn chà sát lên lồng ngực hắn. Môi mấp máy thổi hơi vào tai Nguyệt Thần Minh, đầu lưỡi liếng thoáng liếm liếm nhẹ lên vành tai. Cô thì thầm rất nhỏ vào tai hắn, hơi thở nóng khiến hắn ngứa tới phát điên. Không ngờ chỉ là mộng xuân thôi, cảm giác lại chân thật như vậy... " Sư phụ, đồ nhi chuẩn bị ăn thịt sư phụ đây... " " Hư... ưmm.... " Hơi thở hắn trở nên gấp gáp, hai tay nắm chặt thành quyền. Đôi mắt vẫn nhắm chặt, cổ họng phát ra âm thanh rên rĩ đầy kích dục.. Huyên Huyên ngồi lên côn thịt cứng ngắc kia, mông lắc lên xuống. Dù chỉ ma sát qua lớp y phục mỏng củng khiến cô hưng phấn không thôi.

côn thịt sư phụ